おかしナBlog

コメントにつきましては、承認制にいたしましたので反映されるまでにお時間がかかることがございます。 ご了承いただければと思います。

■お米のお菓子・その3

 米菓物知り長老のせん兵衛でござる。前回は「アラレ(霰)と米菓のあられ
の話といたす」とか言いながら、餅の話で終わってしもうた。すまん、すま
ん。

 ウオッホン! また知識をひけらかすので、よう聞いて下され。

 昔日本人が「餅」の漢字を「もち」に当てたとき、大きな勘違いをしたの
じゃ。中国語の「餅」はビスケットのような焼き菓子なのじゃよ。今でもか
の国ではそう使われておる。・・・・また脱線してしもうた。すまぬ!

 昔、宮中、つまり平安の御代の宮廷での話じゃ。女言葉で「おかちん」と
餅呼ばれたが、カチンというくらい硬くなるからそう呼ばれたのじゃろう。
たいそう大切にされた食物じゃったが、飾っておくとヒビが入り、いとも簡
単に砕くことが出来る。つまり「欠く」(砕く)わけじゃな。これを素焼きの
焙烙(ほうろく)などという道具で炭火にかざして煎り、塩などで味付けする
とお菓子となる。「おかき」とはこれが起源じゃ。

 「では、あられは何なの?」 そう来たか。では、お答えいたそう。

 じゃが紙面の関係上書ききれぬ。次回にお答えすることといたす。お楽し
みにな。  (独言:やれやれ、それまでに調べておくこととしよう)

| 感想を書く (1) | トラックバック (0)


このエントリーのトラックバックURL

http://blog.c-mam.co.jp/cgi-bin/mt-tb.cgi/7447

この記事に関する感想

『中国語の「餅」はビスケットのような焼き菓子なのじゃよ』
勉強になります。また楽しみにしています。

投稿者 砂漠の狐 : 2009年02月03日 21:18