おかしナBlog

「rice cracker」♪

 こんばんは!みなさんお元気ですか??米野カオリンです。
 大型連休GWも残りわずかですね。。♪
皆さんもよく使っているこの「ゴールデンウィーク」。「GW」と略されることもありますが、和製英語で、欧米では通じません。
 ・・・というのが、最近では、あまりにもポピュラーになったことで、和製英語が本場に逆輸入されてしまうこともあるようです。
 「ゴールデンウィーク」は、「大映」という映画会社がお正月の映画やお盆時期の映画並に興行成績が良かった期間として1951年に名付け、次第に色々な業界に広まり、今日に至ったのだそうです。
 GWの他にも和製英語で日本に逆輸入された言葉はたくさんあり、
 Aikido (合気道) やBushido(武士道)、Kendo (剣道、和製漢語) 、Kabuki (歌舞伎) 、Futon (布団、または敷き布団の製法で作られた折りたたみ式ベッドソファのこと)などの日本の文化などからきたものから、
 banzai (万歳←盆栽と混同されることが多いそうです)、 Bent (弁当)、 Binta (ビンタ)、Daikon (ダイコン) !、Katsudon (カツ丼)、 Manekineko (招き猫) 、Otaku (オタク) 、Gyaru (ギャル、英語girlに由来する和製英語) 、Gyaruo (ギャル男、前半部は英語girlに由来する和製英語) などなど、
こんなものまで・・・??という
言葉も多くあるようです。
 日本でよく聞く「サヨナラホームラン」も、最近の日本人選手のメジャーリーグでの活躍により、逆輸入され使われることもあるそうです。
 「Good-bye baseball!(入った!ホームラン!)」の意味で使われている場合が多いそうです。
 そんな日本人に馴染み深くなってきた「GW」ですが、その名前にちなみ、あまり名を聞かない、秋の文化の日を中心とした期間「シルバーウィーク」も存在します。
 GWと同じ時期に誕生したそうですが、GWほど名前は定着しませんでした。
 しかし2009年のSWはなんと最大五連休!!
カレンダーの並びでこの大型連休になるのは、あと2015年までないそうですよ♪
 ちなみに、「米菓」は英語で「rice cracker」というそうです。
 「beika」も英語に輸入されるくらい、ポピュラーになってもらいたいものですよね。。。♪
 GWもあと少し・・・。。長いお休みを取れた方もそうでない方も、家族とゆっくり過ごしたり、行事に興じてみたり、言葉の深さをかみしめてみたり、米菓をかみしめてみたり・・・と、
素敵な時間をお過ごし下さいネ☆;・’

| 感想を書く (4) | トラックバック (0)


このエントリーのトラックバックURL

http://blog.c-mam.co.jp/mt5/mt-tb.cgi/13013

この記事に関する感想

『ライスクラッカー』だとお煎餅じゃないものに聞えますね!

投稿者 マングース : 2009年5月 6日 21:19

暑い!とにかく天気がいいんです。信じられないけど本当です。かおりんはGW何してたの?

投稿者 多摩ちょび : 2009年5月 7日 09:16

たぶん、かおりんは寝ては食べのGWだったのでしょう。 少し太って登場してくるかも?

投稿者 密の味 : 2009年5月10日 11:01

今見直しました。
勉強になります。

投稿者 砂漠の狐 : 2010年4月 6日 21:19

▼あなたの感想も聞かせてね